If it was a whale, it surpassed in size all those hitherto classified in science. Taking into consideration the mean of observations made at divers times-- rejecting the timid estimate of those who assigned to this object a length of two hundred feet, equally with the exaggerated opinions which set it down as a mile in width and three in length--we might fairly conclude that this mysterious being surpassed greatly all dimensions admitted by the learned ones of the day, if it existed at all. And that it did exist was an undeniable fact; and, with that tendency which disposes the human mind in favour of the marvellous, we can understand the excitement produced in the entire world by this supernatural apparition. As to classing it in the list of fables, the idea was out of the question. |
Если это был кит, то, судя по описаниям, оно превосходило величиной всех доныне изветных в науке представителей этого вида. Оставляя без внимания чересчур осторожные оценки, по которым в пресловутом существе было не более двухсот футов длины, отвергая явные преувеличения, по которым оно рисовалось каким-то гигантом, - в ширину одна миля, в длину три мили! - все же надо было допустить, придерживаясь середины, что диковинный зверь, если только он существует, в значительной степени превосходит размеры, изученых по сей день. По свойственной человеку склонности верить во всякие чудеса легко понять, как взволновало весь мир это необычное явление. Некоторые попытались было отнести всю эту легенду в область пустых слухов, но напрасно! Животное все же существовало и этот факт не подлежал ни малейшему сомнению. |